第一部 第十五章 巴加内尔的西班牙语
| 上一章:第一部 第十四章 神之助 | 下一章:第一部 第十六章 船长有消息了 |
逃脱了兀鹰馋啄的小罗伯特,却受到了同伴们疯狂的热吻。大伙儿争先恐后地把他搂抱在怀里,像是要把他吞到肚子里似的。这群勇敢的伙伴能重新见到他,真让他们欣喜若狂。大家顾不得他那衰弱的身子,非要抱抱他不可。这种热烈的拥抱不但不会累着病人,相反,对他还会有益。
孩子的性命得救了,大家在想究竟谁是救命恩人呢?自然又是那少校先想起来。他东张西望,四下寻找,终于在离河边50步远处看见一个身材高大的人,一动不动地站在山脚最高的峭壁上,脚边还立着一条长枪。此人肩膀宽厚,古铜色的脸,眼睛和嘴之间涂有红色,下眼皮涂着黑色,额头涂的是白色,长发用皮绳扎着,身高6英尺多。他是当地的土著人,模仿边境上巴塔哥尼亚人的装束,披着一件漂亮的大衣,上面绣着红色的阿拉伯式花纹。大衣是原驼的颈皮和腿皮,用驼鸟筋缝起来的,细茸毛翻在外面。大衣里头是一件紧身的狐皮袄,前襟向下成尖形。腰带上悬着一个小袋,装着涂脸用的颜料。靴子是牛皮做的,用皮带交叉绑在小腿上。
这巴塔哥尼亚人虽说脸上涂得五颜六色,但看上去却威武雄壮,显得精明能干。他站在石岩上,一动也不动,以一副肃穆、庄严的神态在那里等候着,俨如一尊威严的神像雕塑。
麦克纳布斯少校一瞥见他就指着要爵士看。哥尼纳凡毫不犹豫地立刻向那人跑过去,那巴塔哥尼亚人向前走了两步迎上来。哥尼纳凡双手紧紧握着他的一只手。目光中、笑容里及整个面部表情都充满了感激之情。那土著人一看便心领神会,他微微地点了点头,回应了几句话,但少校和哥尼纳凡都听不懂。
巴塔哥尼亚人塔卡夫
那巴塔哥尼亚人仔细打量了一下几个外国人后,看到他们听不懂自己的话,就换了一种语言。但是,与刚才一样,他们还是听不懂。不过,他的话语中有几个词听起来有点像西班牙语,便引起了爵士的注意。哥尼纳凡可以听懂几句常用的西班牙语,所以他断定这土著人会说西班牙语。
“您会说西班牙语吗?”哥尼纳凡爵士问。
那巴塔哥尼亚人点了点头。点头示意这种动作几乎在所有民族里都是表示肯定的意思。
“太好了!”少校说,我们的朋友巴加内尔可以大显身手了。幸亏他想到了来南美洲一定要学点西班牙语。”
他们把巴加内尔叫了过来。巴加内尔立刻跑来,他以法国人特有的那种高雅风度给巴塔哥尼亚人打了个招呼。遗憾的是巴塔哥尼亚人一点也领略不到那法兰西的风度,他一个字也听不懂。
无论如何,巴加内尔弄清情况后,便特意张大嘴巴开始用西班牙语说:“瓦斯——嗦思——恩——哄门——得——本!”(你是个好人!)
那土著人侧耳听着,却没有作答。
“嗯,他听不懂。”地理学家说。
“是不是你的语调不对呀?”少校提醒道。
“很有可能,这该死的语调怎么这么难发准呀!”
巴加内尔把刚才那恭维的话又说了一遍,结果对方还是没反应。
“我再说一句吧。”巴加内尔尽量咬准每个音节,一音一顿地说:“桑——嘟维达——恩——巴塔戈!”(您是个巴塔哥尼亚人?)
那人依然没有反应。
“嘀则咪!”(请您回答我!)巴加内尔说。
那巴塔哥尼亚人还是没有回答。
“瓦斯——康普恩得思?”(你能听懂我的话吗?)巴加内尔急了,大声说道,恨不得把嗓子都喊破了。
显然,那印第安人还是听不懂,他用西班牙语回答了一句。
“诺——康普然都!”(不懂!)
这下轮到巴加内尔诧异了。他把眼镜朝额上推了推,极不耐烦地说道。
“他这鬼方言,哪能叫我听懂一个字呀!”他说,“他说的是阿劳干(1)语!这是毫无疑问的。”
“不会吧,”哥尼纳凡爵士说,“他刚才可是用西班牙语回答的呀。”爵士转向巴塔哥尼亚人用西班牙语问:“西班牙语吗?”
“西!西!”(是!是!)那印第安人回答说。
巴加内尔开始是诧异,后来惊骇了。麦克纳布斯少校与表弟哥尼纳凡彼此十分滑稽地瞟了瞟,嘴唇上泛起一点微笑说:“啊哈!我尊敬的朋友,又粗心了吧?你可真是个粗心大王呀。”
“瞎扯!”巴加内尔侧耳听着。
“是呀!很明显,这巴塔哥尼亚人说的就是西班牙语。”
“嘘!他说的是西班牙语?”
“那还有错!当然是西班牙语呀!这么长时间来,你学的是一种什么别的语言吧,不会是学的……”
巴加内尔没等少校把话说完,就耸耸肩,狠狠地顶了他一句。“你这话也未免太过分了吧,少校先生。”
“不然的话,你怎么听不懂他的话呢?”少校反驳道。
“那是因为他说得极不地道啊!”地理学家越来越不服气地辩解道。
“哦,你听不懂,就说人家说得不地道?”少校冷静地又顶他一句。
“好了,好了!麦克纳布斯,”哥尼纳凡开始打圆场说,“你这话也太欠公允,我们的朋友巴加内尔纵然再粗心,也不至于学错一国语言吧!”
“没有学错语言,那么,我请问您,我亲爱的爱德华……或者,干脆直接请教您自己吧,我的好巴加内尔,请您解释解释,您与那土著人为什么彼此都听不懂对方在说什么呀?”
“这不用解释,”巴加内尔回答说,“是因为我成天苦苦照这本书学西班牙语的缘故!您瞧瞧吧,少校,您该没有什么话可说了吧!”他一边说一边在衣袋里东摸西摸,摸了好几分钟,摸出一本破旧不堪的书来,理直气壮地递给少校:
“在这儿呢,你自己看看我骗你们没有。”巴加内尔十分恼怒地补充说。
“这是本什么书呀?”少校接过书来,看了看问。
“《路济塔尼亚人之歌》是一本壮丽的史诗,是……”
“《路济塔尼亚人之歌》!”哥尼纳凡大声叫道。
“是的,我的朋友,这正是伟大的诗人卡蒙斯(2)写的《路济塔尼亚人之歌》,一点儿没错。”
“卡蒙斯!”哥尼纳凡爵士重复道,“啊!我倒霉的朋友,巴加内尔,卡蒙斯可是葡萄牙诗人呀!原本你是辛辛苦苦学了6个礼拜的葡萄牙语呀!”
卡蒙斯!《路济塔尼亚人之歌》!葡萄牙语!巴加内尔已无话可说了。所有的旅伴们,围在他身边,捧腹大笑。此时的巴加内尔是无地自容,哑巴吃黄连,有苦难言。
那印第安人看着这一切,眉头皱也不皱一下,只是耐心地等候着别人来解释究竟发生了什么事。
“啊!我这个笨蛋!真是个白痴!”巴加内尔终于说出话来了,“怎么会闹出这种笑话来呢?这真是天大的玩笑哇!我怎么会做出这等蠢事来呢?这简直就是巴别塔(3)的故事重演了。老天爷!朋友们呀!朋友们!我要去印度,却跑到智利来了!我想学西班牙语,却学了葡萄牙语!真见鬼!照这样下去,有朝一日,我向窗外扔烟头时,会把自己也扔出去的!”
听到巴加内尔这不幸的遭遇,看到他那副狼狈不堪的样子,谁也忍不住笑。大伙儿笑得前仰后合,巴加内尔是应该好好吸取教训了。
“笑吧,朋友们!”他说,“尽情地笑吧!我自己都觉得自己太可笑了。”说着就“哈哈!”大笑一阵,一个学者从未如此笑过。
“笑够了,可我们没有人能做翻译了。”少校说。
“啊!您先别急,”巴加内尔回答说,“西班牙语和葡萄牙语太相似了,所以我才会弄出这天大的笑话来。不过也好,由于这两种语言太相近了,很快我就会补偿过失的。这位可敬的巴塔哥尼亚人的西班牙语说得太好了,我保证过一会儿就可以用西班牙语向他致谢。”
巴加内尔没吹牛,不久,他居然能用西班牙语与那土著交流几句了,他已得知这人名叫塔卡夫,这个名字在阿劳干语里是“神枪手”的意思。塔卡夫显然是以善射而得名的。
最让哥尼纳凡感到庆幸的就是,听说那巴塔哥尼亚人还是名职业导游,而且专门领旅客穿越潘帕斯大草原。哥尼纳凡认为能遇见这位导游不能不说又是天意。看来此次行动必然成功,格兰特船长的解救一定能成为现实。
这时,众人都回到罗伯特身边。罗伯特向那巴塔哥尼亚人伸开双臂,后者没有说话,只把手放到小罗伯特的额头上,很关切地检查了一下他的身子,轻轻地捏了捏他那疼痛的胳膊和腿。然后,他微笑着跑到河边采了几把野芹菜,把小病人的全身擦了一遍。他动作熟练、细致,小家伙经他一按摩,感到渐渐恢复了气力。很显然,再休息几个钟头他就能完全康复了。
因此,大家决定当晚就地扎营。只是有两大重要问题必须解决,即粮食和交通工具。食品已告罄,骡子也没有了,幸亏遇上了塔卡夫这位老练而精明的向导。他负责给哥尼纳凡一行人提供所需要的一切。他主动表示领引哥尼纳凡到相距最多4英里的印第安人集市上去。旅行所需的一切用品都可以在那里找到。这一建议,他是用西班牙语加手势比划表达出来的,巴加内尔终于弄明白了。大家采纳了他的建议,哥尼纳凡和他那博学的朋友告别了伙伴,立即随那巴塔哥尼亚人,沿河上游出发了。
他们紧张地赶了一个半钟头的路,甩开大步才能跟上那巨人般的塔卡夫。安第斯山这一带土壤肥沃,风景宜人。到处是绿草茸茸的大牧场,有数十万只牛羊自由自在地在这里采食。池塘一个接着一个,沟渠交错,使得整个平原翠色欲滴。黑头天鹅在水边嬉戏,成群的鸵鸟在藤蔓中腾跃。这里的鸟类品种繁多,成天叽叽喳喳叫个不停,分享着水国的风光。有一种斑鸠名叫“南美哀鸠”,羽毛呈浅灰色,带有白色条纹,十分优雅可爱。它们与一群群黄莺一起,点缀在树枝头,仿佛是一朵朵盛开的鲜花。野鸽子成群结队地掠过天空,还有无数的小麻雀,如白冠雀“钦戈拉”,黑顶麻雀“喜格罗”,山麻雀“蒙吉他”,扑扇着小翅膀,互相追逐,漫天是吱吱的叫声,热闹非凡。巴加内尔一路走来,欣赏不已,赞美之词滔滔不绝,他几乎无法找到更多美妙的词汇描述这儿的美景了。这使那巴塔哥尼亚人有些惊诧。在他看来,鸟在天空飞,天鹅在池中游,草原上青草萋萋,都是极其自然的事,何足赞叹!而这位博学的地理学家已陶醉在这美不胜收的大草原之中了。他不嫌路长,还以为才动身不久呢。不知不觉中那些印第安人的帐篷已经出现在眼前了。这些帐篷就扎在山谷的中心。
集市位于两山包围的一个葫芦谷深处。约有30来个游牧印第安人生活在树枝搭成的草棚里,放养着大群的乳牛、羊、公牛和马。他们从一片草场游到另一片草场,到处都有丰盛的筵席款待着他们这一大群四条腿的客人。
这些印第安人都是阿劳干人、皮珍契人和奥卡人的混血种,被称之为安第斯-秘鲁人。橄榄色的皮肤、身材敦实、低额头、圆脸庞、薄嘴唇、高颧骨、神色冷漠,带点儿女人气。总之,他们不是纯印第安人种族。这些土著人不想让外人注意到他们。哥尼纳凡对他们也没有兴趣,只是想从他们那儿弄点牲畜,他们的牛、马就成。
经过塔卡夫的一番交涉,生意很快就谈成功了。哥尼纳凡买了7匹阿根廷矮马,鞍辔齐全,买了百来斤干肉和几斛大米,以及几只盛水的皮桶。印第安人颇想让哥尼纳凡以葡萄酒或朗姆酒交换,可惜哥尼纳凡没有酒,他们便接受了20两黄金,他们对黄金的价值是懂得的。哥尼纳凡想再买一匹马给那巴塔哥尼亚人骑,但他表示没有必要。
事情办完后,哥尼纳凡与巴加内尔告别了他们所称的“供货商”,不到半钟头就返回到他们的临时帐篷。看见他们回来了,大家欢欣鼓舞。哥尼纳凡很清楚这不完全是为他的到来而欢呼,更重要的是欢呼他所带回来的粮食和马匹。大伙儿已饥肠辘辘,食品到了先饱餐一顿。罗伯特也多少吃了些,他的体力已基本恢复。这一天剩下的时间大家都用来休息和聊天。他们谈到了亲爱的海伦娜夫人和玛丽小姐,谈到了约翰·蒙格尔斯船长及其船员,也谈到了格兰特——估计他距此不会太远了。
巴加内尔没有参与聊天,只是寸步不离地跟着那印第安人。他很兴奋,竟然遇到了一位真正的巴塔哥尼亚人了!真是高兴。和他相比,巴加内尔觉得自己简直成了侏儒人。他觉得塔卡夫可与古罗马皇帝马克西明和学者凡·伯罗克所见到的那位刚果黑人相媲美了。他们的身材都在8英尺以上。此外,他还用西班牙语不停地跟这位庄重的塔卡夫交谈,后者却能耐住性子听他那极不流利的西班牙语。这位地理学家又在学习西班牙语了,不过,这次不是从书本里学习,是直接用手势加大声读给他听、学习的,就如同鹦鹉学舌一般。
“以后要是还有人说我的西班牙语语调不准的话,就不能怪我了!”他对少校说,“谁会料到有一天能遇上巴塔哥尼亚人教我西班牙语呢?”
————————————————————
(1) 智利和阿根廷西部大草原的印第安语系。
(2) 卡蒙斯(1524-1580),16世纪葡萄牙大诗人,他的作品代表文艺复兴时期葡萄牙文学的最高成就。代表作是著名的史诗《路济塔尼亚人之歌》。
(3) 据《圣经》创世记第11章记载,当时人类想联合起来兴建一座能通往天堂的高塔。为了阻止人类的计划,上帝让人类说不同的语言,使人类相互之间不能沟通,计划因此失败,人类自此各散东西。
| 上一章:第一部 第十四章 神之助 | 下一章:第一部 第十六章 船长有消息了 |